Werbung
Werbung

Kostenlose vs. kostenpflichtige Translater

Einige Übersetzungsdienste schränken den Funktionsumfang in der kostenlosen Version ein und schalten erst bei Premium-Accounts alle Optionen frei. So hat der Übersetzer Wordlingo beispielsweise ein Limit von 500 Wörtern. Längere Texte können nicht übersetzt werden. Erst wenn man ein monatliches Abo abschließt und bezahlt, können Texte unbegrenzter Länge automatisch übersetzt werden. Darüber hinaus ist in der kostenfreien Version auch nur eine kleine Anzahl von Sprachen verfügbar; viele Sprachen wie Bulgarisch, Finnisch oder Polnisch können nur in der Bezahlversion genutzt werden.

Ein vergleichbarer Unterschied der Leistungen findet sich zwischen Online- und Offline-Angeboten einiger Hersteller von Sprachsoftware. So auch bei Babylon, einem der ersten Online Translater überhaupt. Der Online Übersetzer von Babylon ist sehr simpel. Man kann aus etwa 30 Sprachen wählen und den Text automatisch übersetzen lassen. Viel mehr gibt es nicht in der Online-Version, sodass die Nutzer in Richtung Bezahlversion geführt werden sollen.

Erst in der kostenpflichtigen Download-Version von Babylon entfaltet die Software nämlich ihre ganze Wirkung. So wird automatisch in 77 (statt 30) Sprachen übersetzt und es gibt keine Begrenzung der Textlänge. Des Weiteren kann man sich den Text auch vorlesen lassen und so gleichzeitig die richtige Aussprache mitbekommen. Zudem kann man in der Premium-Version auf hunderte Wörterbücher zurückgreifen, sodass die Übersetzungen genauer werden. Interessant ist auch, dass bei diesen Übersetzungen das Originalformat von Word-Dokumenten beibehalten wird!